莫春玲
what is the difference betweenหวัง and บอให้
2015년 1월 27일 오전 5:21
답변 · 5
2
Let me add one more thing. Yes, normally, หวัง is hope in English as mentioned. In some case, it equals to "expect" which means คาดหวัง. For ex, she expects him to join her birthday party. เธอ(คาด)หวังว่าเขาจะมาร่วมงานวันเกิดของเธอ.
2015년 1월 27일
1
หวัง is mean 'hope' such as I hope I can pass exam lol. And I think you mean ขอให้ because บอให้ doesn't have the meaning , it means ‘wish for’ - Wishing you have a good health (ขอให้คุณมีสุขภาพดี)
2015년 1월 27일
I agree with the previous answers! However, I would like to add that in some cases, you can use them interchangeably. For example, if someone is sick, you might say "หวังว่าจะหายเร็วๆนี้นะ" or "ขอให้หายเร็วๆนะ" both would word, but the second one is more common :)
2015년 2월 3일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!