mrFibonacci
请问,用中文怎么说“reference point"? 是”提到点“还是”参考点“?一共有几个说法?
2015년 1월 27일 오전 9:30
답변 · 8
1
“参考点”、“以……为参考”、“参照物”are usually for coordinates(坐标), time and position changing, eg, 坐标原点为参考点。//以河岸为参考,小船在运动。//在"We had finished before he arrived."这句话中, finish是以过去的动作he arrived为参考的,所以要用过去完成时had finished。在英语时态中要注意时间的参照点。
2015년 1월 29일
1
I feel 基准点 is the best.
2015년 1월 29일
1
参考位置
2015년 1월 27일
1
I think it depents on the situation. It could be translated to 参考内容 in your example I think.
2015년 1월 27일
1
I think 基准点 is better.
2015년 1월 27일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!