강사 찾기
그룹 수업
커뮤니티
로그인
회원 가입
앱에서 열기
Photons
”了“用在动词后面和”了“用在句子末端有什么区别? 比方说: 我丢了我的剪刀。 我丢我的剪刀了。 我丢了我的剪刀了。 这些句子有什么区别?
2015년 1월 28일 오전 12:46
4
0
답변 · 4
0
我丢我的剪刀了。 can be translated as "I have thrown my scissors."
2015년 1월 28일
0
0
0
区别不大,只是语句是否通顺的问题。 一般可以说,我丢了我的剪刀 or 我的剪刀丢了
2015년 1월 28일
0
0
0
我丢了我的剪刀。(正式) =我丢了我的剪刀了。(口语些) 我丢我的剪刀了。这句不对,应该说“我的剪刀丢了。”
2015년 1월 28일
0
0
0
我丢了我的剪刀。I have lost my scissors. (丢了, have lost) 我的剪刀丢了。My scissors was lost.(丢了was lost) both are used for the same meaning, but two subjects are diferent
2015년 1월 28일
0
0
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
지금 물어보기
Photons
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 독일어
학습 언어
중국어(북경어), 독일어
팔로우
좋아할 수도 있는 읽을거리
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
작성자:
13 좋아요 · 3 댓글
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
작성자:
11 좋아요 · 4 댓글
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
작성자:
46 좋아요 · 21 댓글
다른 읽을거리
italki 앱 다운로드
온 세상의 원어민들과 교류해보세요.