Sapphire
吃软饭 男朋友利用女朋友的钱叫吃软饭?
2015년 1월 31일 오전 7:53
답변 · 4
1
In northern China, this particularly means a guy lives on his woman's money, especially those who mean it and don't go out and work to take the responsibility. it's not a good word for men, usually 吃软饭的男人 would be looked down upon by others.
2015년 2월 2일
1
“吃软饭”基本上指靠女人(一般是妻子或女友)养活的男人。 The man who does't work and depends on his wife or girlfriend.
2015년 1월 31일
1
基本正确。“吃软饭”是带有贬义的。男人从女性朋友(通常是同辈、非亲友)那里得到好处,就难免被说成是“吃软饭”;但类似的关系反过来,女性从男性那里得到好处,则没有那么多批评或蔑视。这也反映中国社会男性女性角色之间的差别。
2015년 1월 31일
看情况,如果一个男人靠女人的钱来维生的话就算了.a kept man
2015년 1월 31일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!