Search from various 영어 teachers...
Moonlight4u
“ 那你们还渗着啊”的“渗”在这儿什么意思 A: 这个人啊 我们也盯了挺久了。 B: 那你们还渗着啊。抓人呐。 A: 我们不想抓人吗?可是受害者呢,大多是中老年妇女。碍于社会的舆论,他不敢报案。 问题: 1.“ 那你们还渗着啊”的“渗”在这儿什么意思呢? 2. “碍于”是在这儿“害怕”的意思吗? 那“碍于社会的舆论”跟“害怕人民的眼神”一样吗?
2015년 2월 6일 오전 12:58
답변 · 3
“渗”的意思是“等着”的意思; “碍于”的意思是“考虑到”。 “碍于社会的舆论”有“害怕人民的眼神”的意思,但在汉语表达中,一般不用“害怕人民的眼神”这种方式。
2015년 2월 6일
My answer: 1."渗着"is dialect in the north of China.意思是睡着,不作为,不采取措施的意思。 2.“碍于”就是受制于,英文表达是be restricted to
2015년 2월 6일
渗着就是等着的意思,碍于应该是害怕的意思
2015년 2월 6일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!