Search from various 영어 teachers...
Durian
What means "ёлки-палки" ?
2015년 2월 12일 오후 12:34
답변 · 12
6
There is a very strong russian swear phrase beginning with the letter Ё. I will not write it here. But russian people made this phrase more polite and even ironic, taking the first letter Ё and adding to it another words as: ёлки-палки, ёк-макалёк, ёкарны бабай and so on.
2015년 2월 12일
5
I've heard some variants: holy gamoly! holy cats! and bejeezus! On the other hand, there is a net of cafes in Moscow( may be in other cities too) named "Elki-Palki" so it will not be translated in this case only translittered
2015년 2월 12일
4
Нашла в интернете. Извините, перевести не смогу. "В 1983 году советские истребители сбили южнокорейский "Боинг", в руки американцев попала запись переговоров русских лётчиков. С переводом выражения «Ёлки-палки» у американцев возникли большие проблемы. Один из переводчиков утверждал, что оно значит "о Боже!", другой предполагал, что выражение аналогично обороту "Твою мать!", а третий считал, что имеются в виду некие деревья. Но какой истинный перевод этого выражения знают только сами носители русского языка и русской культуры. Ведь как иностранцу можно объяснить те чувства, которые испытывает человек перед тем, как вырвется «…Ёлки-палки!!». Здесь и досада, и удивление, даже некоторое потрясение, в общем, компот из разных чувств." Вот как-то так :))
2015년 2월 12일
2
With this word russian people express a mild form of disappointment, frustration, discontentment.
2015년 2월 12일
2
In italiano puoi dire "accidenti!"
2015년 2월 12일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!