Sonia
по фигу/пофигу = безразлично In which context do Russians use по фигу/пофигу ? Young people?
2015년 2월 13일 오후 10:54
답변 · 7
5
Да, "пофигу" = "безразлично". Но это немного грубое выражение. "Пофигу" говорят, когда хотят показать пренебрежительное отношение к чему-то. То есть не только безразлично, а немного с негативным оттенком. Используют не только молодые люди, все используют.
2015년 2월 13일
3
It's very interesting quiestion. People are right. It means I don't care. As I'm a young person I can tell you that I use it in informal conversation. It's not ofensive, it's not rude. It's possible to tell it to your boss. It's quite common in spoken Russian. I'm 30 and it's fine to use it with friends or even with family. For example: Ты что будешь на ужин картошку или макароны? Мне пофиг. Не мне пофигу, а именно без окончания "у". It's just shorter variation. Не слышала никогда людей, которые говорят "Мне безразлично". Толстого наверное начитались... Очень книжное выражение. Обычно более формальный эквивалент - "Мне все равно".
2015년 2월 14일
1
it is rather Russian swear words then slang. i advice to avoid using such kind of words
2015년 2월 14일
1
Например в этом контексте: "мне надоели ваши замечания, мне все безразлично, мне по фигу". Или в другом. "-Давай сделаем это? -А давай сделаем, мне по фигу. Все равно я давно собирался это сделать."
2015년 2월 13일
Мне пофиг имеет оттенок, что я буду делать так, как хочу и на мнение социума мне плевать. 1) "Выключите музыку, у нас спит ребёнок. -"По фиг мне на вашего ребёнка". 2) "-Если тебя поймают, то посадят в тюрьму. - По фиг, кто не рискует, тот не пьёт шампанское". 3) "Ты напился, перестань сейчас же рассказывать анекдоты. Это же поминки! -А мне пофиг, у меня выходной, могу себе позволить" (это крайние случаи. Некоторые используют это выражение повсеместно, как синоним "всё рано". Культуры же люди находят другие слова, чтобы выразить свои мысли!)
2015년 2월 16일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!