[삭제됨]
I pray for you أنا مريض... هذا مؤسف أدعوك أم أصلي لك صحيح؟
2015년 2월 20일 오후 5:02
답변 · 7
10
الكلمة الصحيحة هنا هي: أنا أدعو لك بالشفاء. While "I pray for you" is used in English, in Arabic we don't use it's exact translation because as Anvar said; praying is for Allah only. We also say: "I remember you in my prayers" which in my opinion is much better than "I pray for you" and gives the right meaning.
2015년 2월 20일
2
نحن نقول : شفاك الله أتمنى أن تتعافى قريباً
2015년 2월 20일
2
The term "أصلي لك" is not used in Standard Arabic, but it's used in Egyptian Arabic as "بصليلك". It's more of a Christian term in Egyptian Arabic. The more used one is "أنا أدعو لك" or "أنا أدعو لك بالشفاء" to emphasis the kind of prayer you're praying to the person. In Egyptian Arabic "بدعيلك" or "بدعيلك بالشفا". Get well soon! :)
2015년 2월 22일
1
بدعيلك صج لكن بيصلوا لله بس
2015년 2월 20일
أنا اسف / أنا اسف لسماع هذا ana aasif / ana aasif li samai-i hatha أدعو لك بالشفاء العاجل adu-uu laka bi-shifa-a al-ajel
2015년 2월 20일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!