Danish-Amoz
و از دهنم پرید که در اين جمله "و از دهنم پرید که..." -- پريد چيست؟ Shouldn't it be: پریدم
2015년 2월 24일 오전 6:02
답변 · 2
3
ناخواسته حرفی زدن
2015년 2월 24일
1
: چیزی، کلمه ای، حرفی،... ) از دهن پریدن to let slip (to say something unintentionally) Enclitic Personal Pronouns are are attached to the (دهن) to indicate possession E.g: از دهنم پرید، از دهنش پرید، از دهنت پرید، .... E.g: Alex let slip that he had spoken to Julie الکس از دهنش پرید که با جولی حرف زده shouldn't it be پریدم ? no, because it is actually the word that jumps out of the mouth, using verbal ending (م َ- ) would change the meaning and makes the sentence nonsense! از دهنم پرید که...it jumped out of my mouth that... از دهنم پریدم...I jumped out of my mouth!!!
2015년 2월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!