Search from various 영어 teachers...
Holly Rose
Can someone help me translate this? (Japanese-English) I'm trying to practice my kanji through basic context (I'm using manga, books, etc.) and there's a sentence I can't figure out. Can someone please help me translate this to English? An explanation of the kanji would help. Thank you! 人間のつもりだった頃には感じ取れなかった。
2015년 3월 12일 오후 8:31
답변 · 4
1
When I was aware that I was a human I could not get the feelings. 人間 にんげん human 頃  ころ   time 感  かん   feel  感じるis a verb 取  と    get 取る is also a verb 感じ取る is double verbs making one meaning like you can see in “help me out” using two words “help” and “out” instead of using only “help"
2015년 3월 13일
Translation: "I wasn't able to feel/sense it when I thought I was being a human." My interpretation is that this person (or AI) is no longer a human being or gave up on trying to be a human being. Now as Reiko-san said in the above, "感じ取る (kanji toru)" has two verbs attached together. "kanjiru" is to feel, "toru" is to take or get. This word "kanji toru" has a connotation of voluntary or sensitivity on being able to perceive things. "Sense" would be more appropriate translation, I believe, if it is for atmosphere or situations, while "feel" would be more appropriate for emotions or sensory. Hope this will help!
2015년 3월 15일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!