Search from various 영어 teachers...
Freckle
成语 or saying that means it's better to be pale and ugly than beautiful and tan?
I remember a friend telling me a Chinese saying that it's better for women to be ugly and pale than beautiful and tan. I can't remember what it was though. Can anyone tell me?
I disagree but I think it's interesting. In my home country people like tanned skin.
I lose in both cultures. I'm pale with lots and lots and lots of freckles. :)
2015년 3월 16일 오전 8:44
답변 · 16
2
一白遮三丑?
2015년 3월 16일
1
I think maybe it's just a little misunderstanding.The 白 in"一白遮三丑" doesn't mean pale but fair skin. We Chinese don't like pale skin,it's scary.We prefer to pink-and-white cheeks,you know,it's different~
the exact meaning of"一白遮三丑" is your fair skin will make many appearance defects up.
2015년 3월 17일
1
According to Baidu, this phrases means "a white complexion is powerful enough to hide seven faults." 皮肤白,就可以把其它许多的脸部缺点都遮盖了。
2015년 3월 17일
Maybe your friend wants to say the ugly wife is better safer than the beautiful one. 丑妻家中宝。
2015년 3월 16일
是“一白遮三丑”
2015년 3월 16일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Freckle
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 독일어, 인도네시아어, 한국어
학습 언어
중국어(북경어), 독일어, 인도네시아어, 한국어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 좋아요 · 1 댓글

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 좋아요 · 1 댓글

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 좋아요 · 17 댓글
다른 읽을거리
