Aleksandra
Kërkoj përkthimin e tekstit Unë lexova një artikull në internet dhe atje ka një fjali, të cilën nuk mund të kuptoj. "Pas intervistës, në konsultim me prokuratorin e shtetit, të dyshuarit i shqiptohet masa e ndalimit policor për 48 orë ndërsa policia po e përgatit kallëzimin penal të cilin do t'ia kalojë prokurorisë për procedurë të mëtejme". Unë kuptoj disa fjala por jo fjali. Ndihmoni, nëse dini.
2015년 3월 18일 오후 10:10
답변 · 4
1
Aleksandra here is the translation in english of the text: "After the interview, in consultation with the state attorney, to the suspect was pronounced police detention for 48 hours, while police are preparing the criminal charge which will pass to public prosecutor's office for further proceedings"
2015년 3월 24일
1
Përshëndetje Aleksandra mund të të ndihmoj në përkthimin e tekstit. Dëshiron të dish përmbajtjen apo do që të ta perkthej në anglisht që ta kuptosh. Sepse gjuha që ështe perdorur ne tekst ështe gjuhë juridike dhe ështe goxha e vështirë. Më shkruaj nëse ke nevojë! Së shpejti
2015년 3월 20일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!