Search from various 영어 teachers...
Gabriela
¿que significa?
¿Me pueden traducir esto a español por favor?:
"unless they give you the go ahead first"
"He doesn’t double dip"
"I interject, sidestepping so she can’t walk past me. She towers over my five-foot, three-inch frame, but I will go buck on her ass right in front of everyone here if she goes against the number one rule of girl code."
"Your cousin’s hot, and clearly into me"
2015년 3월 20일 오전 2:28
답변 · 1
Bueno, me imagino que debes estar leyendo algo como las 50 sombras de Grey...
1. "unless they give you the go ahead first"
Esto significa "a menos que no te lo indiquen antes..." algo así como, a menos que no te lo indiquen, no inicies la negociación. No dispares a menos que te lo indiquen. El go ahead es la señal para que actues.
2."He doesn’t double dip".
Ok, sabes cuando estas en una fiesta y hay nachos o doritos en la mesa y unas salsas para untar?, bueno, en ingles esas salsas se llaman dip. Así que double dip se dice cuando una persona unta un dorito una vez en la salsa y luego lo muerde y vuelve a meterlo en la salsa. Es algo que algunas personas consideran poco higiénico. En el contexto sexual esto significa hacer penetración anal y luego vaginal o viceversa.
3. Demasiado largo para explicarlo de una sola vez.
4. "Your cousin’s hot, and clearly into me"
Decir que alguien es hot es decir que es atractivo, con cierto énfasis sexual. Y "clearly into me" quiere decir, esta claro que me esta cortejando.
Saludos.
2015년 3월 20일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Gabriela
언어 구사 능력
영어, 포르투갈어, 스페인어
학습 언어
영어, 포르투갈어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 좋아요 · 14 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
