Search from various 영어 teachers...
李汉伦
"分道扬镳" 的意思
在如下的例子当中, "分道扬镳"是不是"出世"的意思? 据我所知, "分道扬镳"应该是"分开","分别"等的意思.
她的丈夫在经受多年的压力之后,终于在儿子14岁那年与这个家庭分道扬镳.
谢谢大家!
2008년 8월 15일 오전 5:36
답변 · 17
2
不是出世~是分开了,大概他们离婚了吧
2008년 8월 15일
2
是个成语,它本身的意思和它比喻的意思不同,意思就是说,她的丈夫离开了他们的家,就是以后大家都没有任何关系了,这个句子不多见,一般都是指两个人分开,而且大多是因为目标或者志向不同所以分开,比如:他们是好朋友,但是因为工作的原因,不得不分道扬镳 ^_^
2008년 8월 15일
2
分道扬镳是比喻目标不同,各走各的路或各干各的事。在这个句子里面,我理解是离开了这个家庭。
2008년 8월 15일
2
分道扬镳:分路而行。比喻目标不同,各走各的路或各干各的事。
出处:《魏书·河间公齐传》:“洛阳我之丰沛,自应分路扬镳。自今以后,可分路而行。”
2008년 8월 15일
1
break up .... between loverz...
2008년 8월 16일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
李汉伦
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(광동어), 중국어(상해어), 영어, 일본어
학습 언어
중국어(북경어), 중국어(광동어), 중국어(상해어), 일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 좋아요 · 29 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 좋아요 · 6 댓글

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
