themax
"beau comme une bite en fleur" Is this expression common among French speakers?
2015년 3월 30일 오후 1:53
답변 · 7
C'est très...évocateur, mais jamais entendu! :-)
2015년 3월 31일
On dirait une citation de San Antonio.
2015년 3월 30일
Vous avez fait la traduction littérale de "beau comme un paf en fleur" ... le paf étant effectivement la traduction en russe du pénis ... paf /paf/ masculin (Argot) Pénis. Elle ferme les yeux, tâchant à recomposer dans son esprit le plantureux paf de Bérurier. — (San Antonio, Les cochons sont lâchés, S-A 148, 1991) http://fr.wiktionary.org/wiki/paf L'expression que vous écrivez n'existe pas ( et serait qualifiée de ...comment dire: malpolie) Mais dans le genre "beau comme" , en français nous avons "il est beau comme un camion" ce qui signifie qu'il est vraiment très beau ou encore "il est canon" http://www.notrefamille.com/dictionnaire/expressions/beau_comme_un_camion * les traducteurs ne sont pas nos alliés ^^
2015년 4월 5일
No, I never heard it before.
2015년 3월 30일
No it is not commun. It means :" pretty like a flower dick" I never heard about this expression. I think it is a old expression, these days no one use it !
2015년 3월 30일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!