Search from various 영어 teachers...
снежок
"Дождь перестал", "дождь прошел" и "дождь кончился"
Шел дождь, но сейчас не идет.
Как правильно будет по-русски в таком случае?
В моем словаре предлагается три варианты:
"Дождь перестал", "дождь прошел" и "дождь кончился"
Что из них чаще употребляется?
Есть ли какие-нибудь различия смысла между ними?
2015년 4월 6일 오후 12:50
답변 · 10
2
В разговорной речи употребляются все три варианта, и частотность их употребления примерно одинаковая, я думаю.
В данном случае можете выбрать любой вариант.
Всё же смыловой оттенок, мне кажется, есть. Я думаю, что "дождь прошёл" говорят чаще о дожде летнем, быстром, о ливне. Когда грозовая туча с дождём прилетела и прошла.
"Дождь перестал (идти)." уместнее сказать о долгом осеннем дожде, когда всё небо было затянуто тучами, и наконец дождь перестал.
Но любой вариант не будет ошибкой.
2015년 4월 6일
1
Мой город Санкт-Петербург - город дождей :)
Все три варианта допустимы.
Но для вашей ситуации IMHO лучше подходят первые два варианта:
"дождь перестал (идти)" и "дождь (за)кончился". Я вижу в них простую констатацию факта, акцент на завершении дождя, когда видели дождь и ждали когда он закончится.
А сочетание "дождь прошел" лучше подходит, если я вижу мокрые деревья, дорогу, лужи. Тогда я могу сказать: "только что прошёл дождь".
2015년 4월 6일
1
Все три варианта имеют практически одинаковое значение.
1. Дождь шел. Дождь перестал (идти).
2. Дождь шел. Дождь прошел (только что, недавно прошел дождь).
3. Дождь шел. Дождь кончился (закончился).
Третий вариант звучит немного некрасиво, ведь может кончиться вода в ведре, но из неба она закончиться не может. Поэтому лучше сказать:
3. Дождь прекратился.
2015년 4월 7일
1
Можно употреблять любое выражение))) Они равноценны и одинаковы по значению. Я лично употребляла все три (в разное время).
2015년 4월 6일
"Дождь перестал" и "дождь кончился" - шел и вдруг закончился.
А "дождь прошел" - это можно и как в первом варианте, а еще: я вышла из дома, смотрю - земля, асфальт мокрые, с листьев деревьев капают капли и пахнет дождем, но дождь уже не идет и я говорю "О, дождь прошел"; то есть как о процессе в прошлом.
2015년 11월 16일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
снежок
언어 구사 능력
중국어(대만어), 영어, 일본어, 러시아어, 우크라이나어
학습 언어
영어, 러시아어, 우크라이나어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 좋아요 · 8 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리