Search from various 영어 teachers...
zhugelongzhen
“情人眼里出西施”的确切英文翻译应该是什么?
2008년 8월 17일 오후 11:34
답변 · 4
Beauty is the eyes of the beholder. [简明汉英词典]
Beauty lies in the lover's eyes.
牛津字典中却给出的短语是“in the eyes of sb /in sb''s eyes
"Although traditionally 情人眼里出西施 is translated as "beauty is in the eyes of the beholder", the two are not equivalent.
2008년 8월 21일
Valentine's eyes to Xi Shi
2008년 8월 18일
Beauty is the eyes of the beholder
2008년 8월 18일
There's a beauty/Venus in the lover's eyes.
2008년 8월 17일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
zhugelongzhen
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어, 한국어
학습 언어
일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 좋아요 · 7 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 좋아요 · 9 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 좋아요 · 2 댓글
다른 읽을거리