zhugelongzhen
“情人眼里出西施”的确切英文翻译应该是什么?
2008년 8월 17일 오후 11:34
답변 · 4
Beauty is the eyes of the beholder. [简明汉英词典] Beauty lies in the lover's eyes. 牛津字典中却给出的短语是“in the eyes of sb /in sb''s eyes "Although traditionally 情人眼里出西施 is translated as "beauty is in the eyes of the beholder", the two are not equivalent.
2008년 8월 21일
Valentine's eyes to Xi Shi
2008년 8월 18일
Beauty is the eyes of the beholder
2008년 8월 18일
There's a beauty/Venus in the lover's eyes.
2008년 8월 17일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!