Search from various 영어 teachers...
zhugelongzhen
我不能理解“世界上只有两种悲剧:一种是得不到自己想要的东西;另一种是得到了。”
2008년 8월 18일 오전 9:27
답변 · 6
3
想要而不得,无论怎么努力还是无法拥有,这是一种悲剧。
而原本想要的东西,在得到以后,最初那种想要占有的欲望就会慢慢变淡,直至消失。而得不到的,却还是最好的。这也是一种悲剧。
张爱玲的红玫瑰白玫瑰里说的比较到位,娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是“床前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒饭粘子,红的却是心口上的一颗朱砂痣。
just personal understanding^ ^
2008년 8월 18일
2
翻译没错吧。
and the other is getting it是如愿以偿的意思,没有不珍惜的含义在里面吧?
2008년 8월 18일
2
In this world, there are only two tragedies. One is not getting
what one wants, and the other is getting it.
——Oscar Wilde
原句是这样的.翻译错了.
2008년 8월 18일
1
‘另一种是得到了却不懂得珍惜’应该漏掉了一点点吧
2008년 8월 18일
自己慢慢理解.
2008년 8월 19일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
zhugelongzhen
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어, 한국어
학습 언어
일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 좋아요 · 8 댓글

The Key to Learning a Language Faster
30 좋아요 · 8 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
