Search from various 영어 teachers...
Bryan
"Chętnie chciałbym..." czy ludzie tak mówią? Ktoś mi powiedział, że to co mówię często ("chętnie chciałbym") brzmi nienaturalnie po polsku. Co myślicie?
2015년 4월 14일 오후 6:00
답변 · 5
2
Ludzie tak nie mówią, bo słowo "chcieć" (chciałbym) oznacza chęć samo w sobie. Jedyne słowo, jakie może określać czasownik "chcieć" jest "bardzo". Dla porównania: - I would like to - chciałbym - I would love to - bardzo chciałbym Mam nadzieję, że pomogłam :)
2015년 4월 14일
1
Indeed, it sounds strange, but if you provided more context we could help you more. "Chętnie" translates into happily. It comes from the word "chęć" which is will/willingness/desire. "Chętnie chciałbym" translates into "I would willingly want/like to", which is a bit of a pleonasm like "black darkness". You may want to use "chętnie": *with perfective verbs e.g Chętnie to dla ciebie zrobię - I will hapily do this for you/I am happy to do that for you. *with verbs other that "chcieć" in a conditional form eg. Chętnie zrobiłbym to dla ciebie, ale nie mogę. - I would happily do that for you, but I can't./I would be happy to do that for you, but I can't. *as an answer to a kind request eg. - Zrobisz to dla mnie? - (Bardzo) Chętnie. - Will you do that for me? - Happily/With pleasure.
2015년 4월 15일
1
Mówimy "bardzo chciałbym" lub "chciałbym" :)
2015년 4월 15일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!