Search from various 영어 teachers...
Josh Müller
Is there a difference between "satın almak" and just "almak"?
I found "satın almak" in a vocab list as a different word from "almak". It seems that it's more about purchasing something, instead of just "taking" it. Is that correct?
How would "satın almak" be used in a sentence?
2015년 4월 15일 오전 8:45
답변 · 3
4
"Almak" has a broader meaning. It also means "take/get". If someone gives you something, or borrows you or lends you something, then you are taking it.
Kitabı arkadaşımdan aldım - here it is more like borrowing
Parayı annemden aldım - here it is more like getting money
Adresini şirketinden aldım - here it is more like learning/getting. I got your address from your company.
"Satın almak" is buying something with money from a shop etc. If, in the context, it is easily understandable that you paid for getting that thing, then you can omit the word "satın".
Kendime yeni bir ayakkabı (satın) aldım(I bought a new pair of shoes for myself. Since shoes are new, we know you wouldnt get it from somewhere else but store)
Marketten süt ve yumurta aldım (I bought milk and eggs from the shop. We know that you gave money for that.)
Sevgilime bir hediye (satın) aldım
Bu saati internetten (satın) aldım
If there is a possibility that you borrowed it, then please use 'satın' to avoid confusion
2015년 4월 15일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Josh Müller
언어 구사 능력
영어, 스페인어, 터키어
학습 언어
스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 좋아요 · 2 댓글

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 좋아요 · 29 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
