Sofia
debiste haberme dicho? Si quiero decir "you should have told me" sería en español debiste haberme dicho? O yo debí haberte dicho? Gracias.
2015년 4월 15일 오후 9:41
답변 · 7
1
Deberías decirmelo (habermelo dicho) Debías decirmelo
2015년 4월 15일
1
"Debiste haberme(lo) dicho" (you should have told me) es correcto. También podrías decir, "debías haberme(lo) dicho", "deberías haberme(lo) dicho" o "debieras haberme(lo) dicho." Aunque la última opción suena muy formal y es bastante inusual. En España también es bastante común decir solamente "haberme(lo) dicho," pero sólo al hablar: -¡Haberme dicho que estabas en la ciudad, te habría visitado! O- ¿has ido al supermercado? ¡Necesitaba azúcar! - ¡Habérmelo dicho antes! De la misma forma, "debí haberte(lo) dicho" (I should have told you) es correcto. O "debía haberte(lo) dicho," "debería haberte(lo) dicho," "debiera haberte(lo) dicho."
2015년 4월 15일
1
En mi opinión tus opciones son correctas, también decimos deberías habérmelo dicho como lo mencionó Ana, la otra opción que ella da suena para mí como "You must have told me".
2015년 4월 15일
En efecto, puedes decir "debiste haberme dicho que no te gusta el pollo" that means: "you should have told me you don't like chicken". There are some other options to say the same, but this right too.
2015년 4월 15일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!