* Translation
It rained a lot yesterday. Even so, I still had to buy the things that my mother wanted me to buy,
-> 비가 많이 왔어요. 그래도 나는 엄마가 사기를 원하는 것들을 사야 했어요.
This is the 'exact translation' of the english sentence. However, though this sentence makes sense, it is a bit wierd to sentence to say out loud in Korean.
So, I suggest a different formation of the sentence.
1. It rained a lot yesterday. Even so, I still had to do an errand for my mom, because she needed things. (*errand = 심부름 / do an errand = 심부름을 하다.)
-> 어제 비가 많이 왔어요. 그래도 엄마가 필요한 것들이 있어서, 나는 엄마를 위해 심부름을 해야 했어요.
-> 어제 비가 많이 왔어요. 그래도 나는 심부름을 해야 했는데, 엄마가 필요한 것들이 있었기 때문이에요.
-> 어제 비가 많이 왔어요. 그래도 나는 심부름을 해야 했어요. 왜냐하면 엄마가 필요한 것들이 있었기 때문이에요.
3. It rained a lot yesterday. Even so, I still had to buy things, because my mom needed them.
-> 어제 비가 많이 왔어요. 그래도 엄마가 필요한 것들이 있어서, 나는 그것들을 사야 했어요.
-> 어제 비가 많이 왔어요. 그래도 나는 물건들을 사야 했어요. 왜냐하면 엄마가 그것들이 필요했기 때문이에요.
These two are the sentences that you can use similar to your sentence but a bit more natural.
(continue)