Dependiendo del contexto y la situación.
En México decimos que algo "se quita" cuando hablamos de enfermedades o de cosas que están en nosotros pero que normalmente no estarían.
"Ya se me quitó la fiebre"
"No se me quita el dolor de espalda"
"Esta mancha de café no se me quiere quitar"
"El niño que estaba arriba de mí ya se me quitó de encima"
No sé si ha quedado claro...
2015년 4월 30일
0
3
1
"Ya se me quita" es una expresión coloquial, en el caso de que alguien esta enojando, la usas para decir que AHORA esta enojado, pero en el futuro talvez ya no, que él o ella tratará de tranquilizarse y de no estarlo.
2015년 5월 2일
0
1
1
I'm from Spain, and that expression is used for us to say that something that has happened to you quickly (like a giggle, a stinging, to play the fool, etc) is going to finish. A synonymous would be: ''ya se me pasa''. I hope I have helped you.
2015년 5월 2일
0
1
0
Ya se me quita se dice en México. En Perú "ahorita se me pasa" :-)
2016년 7월 15일
0
0
0
Ya se me quita, ó ya se me pasará
Es algo que tenemos pero que pronto estaremos en total normalidad