Search from various 영어 teachers...
KellyXu
cutting off tales with a carving knife???
From here he could see the farmer’s daughter in the yard, feeding the geese. Wasn’t there a nursery rhyme in there somewhere? No, he was thinking of the farmer’s wife, wasn’t he? – cutting off tales with a carving knife. A horrid image. Poor mice, he had thought when he was a boy. Still thought the same now that he was a man. Nursery rhymes were brutal affairs.
I would like to know what does "cutting off tales with a carving knife" here mean? Whether " tales " here should be "tails"? Thanks.
2015년 5월 11일 오후 2:49
답변 · 3
1
Yes, "tales" should be "tails". This is a reference to an old nursery rhyme entitled: "Three blind mice".
2015년 5월 11일
1
It should definitely be "tails." It's some kind of mistake. There are innumerable puns on the words "tail" and "tale" in English, but this isn't one of them, it's just an error on somebody's part.
The very well-known nursery rhyme and song, a cultural universal among English speakers, is:
"Three blind mice! Three blind mice!
See how they run! See how they run!
They all ran after the farmer's wife,
She cut off their tails with a carving knife!
Did you ever see such a sight in your life
As three blind mice?"
https://www.youtube.com/watch?v=vnwpFMeOFhk
in English. In "Through the Looking-Glass," there is a poem called "The Mouse's Tale" (t-a-l-e) in which the words on the page are actually printed in the shape of a mouse's tail (t-a-i-l)
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Mouse's_Tale
but as you've quoted it, it can't possible be a joke--it's just someone's mistake.
2015년 5월 11일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!



