Search from various 영어 teachers...
Asiyah
O que é a diferença entre machucar, dói, e magoar?
O que é a diferença entre machucar, dói, e magoar? What's the difference between machucar, dói, and magoar?
Dele todos significar o mesmo coisa mas eles são palavras diferente. They all mean the same thing(hurt) but they are different words.
Por favor correto o meu erros gramaticais.
2015년 5월 14일 오후 8:08
답변 · 12
4
Hi litebrite.
"Machucar" is the act of hurt someone, like "I'll hurt you with this knife" or "Eu vou machucar você com esta faca".
"Dói" means "pain", it's all about "feeling".
"Magoar" is like "hurt" but emotionally, like "You hurt me when you swear to me" or "Você me magoa quando me xinga".
Is it clear?
Following some corrections on your questions:
"Qual a diferença..."; "Todos significam a mesma coisa"; "Por favor, corrijam meus erros gramaticais".
2015년 5월 14일
2
First at all in Portugal it's really rare someone saying "Machucar".
Machucar = http://www.priberam.pt/dlpo/machucar
Dói = http://www.priberam.pt/dlpo/d%C3%B3i
Magoar = http://www.priberam.pt/dlpo/magoar
"Dói" it's like It hurts
"Magoar" Hurts.
For example: I got an accident and I got hurted = Tive um acidente e magoei-me
I crash my knee and I got a pain or I crash my knee and I've pain = Aleijei-me / Magoei-me no joelho e dói-me.
2015년 5월 18일
In Portugal, they may use these verbs differently. In Brazilian Portuguese though, we have:
MACHUCAR: the act of hurting, mainly in a physical manner, but also metaphorically. It demands a direct object.
"Ben hurt his sister with that action figure over there" = "O Ben machucou a irmã com aquele
boneco ali."
"That girl hurt me with those words" = "Aquela garota me machucou com aquelas palavras."
DOER: Feeling pain, used with parts of the body. It can be used metaphorically too. It doesn't need an object (intransitive verb).
"My leg hurts" = "Minha perna dói."
"My soul hurts" = "Minha alma dói"
MAGOAR: to hurt metaphorically only
"Her attitude hurts me" = "A atitude dela me magoa."
"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead." ="Às vezes permanece com amor, às vezes, em vez disso, magoa."
2015년 5월 20일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Asiyah
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 이탈리아어, 포르투갈어
학습 언어
중국어(북경어), 프랑스어, 이탈리아어, 포르투갈어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 좋아요 · 11 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리