cocara
この文は意味を成しますか? 「迷いはなく、(私は)速足で逃げた。」 英語で: 「Without hesitation, I escaped at a quick pace.」 お話をしたいけど、この部分はどう思いますか?正しいですか?
2015년 5월 21일 오전 1:12
답변 · 2
2
用语不当. 1) 躊躇することなく、 迅速に避難(逃走・逃避)した。 2) 迷わず、素早く逃げた。 迷わず != 迷いはなく (大概是最上級用法)
2015년 5월 21일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!