Search from various 영어 teachers...
Ciaran
전문 강사
Какая разница между отдыхать и расслабляться? Один из них лучше? Или они имели другие значения?
2015년 6월 8일 오전 11:06
답변 · 7
6
отдыхать -- to rest, to have a rest or to take a rest (from smth) расслабляться -- to relax
2015년 6월 8일
4
Отдыхать-это литературное слово. А вот расслабляться-это разговорное, я бы даже сказала, что жаргонное
2015년 6월 8일
3
Если в литературном языке, то трудиться - отдыхать напряжён - расслаблен Например: Он напрягася (сделал усилие), поднимая штангу. Опустив её он расслабился. Я тяжело/напряжённо работал. Затем я решил отдохнуть и расслабиться.
2015년 6월 8일
3
Отдыхать - it's more like to have a vacation, long rest. Расслабляться - it's more like relax.
2015년 6월 8일
Отдыхать и расслабляться близки по значению, но все-же имеют различия. Отдыхать - to rest, расслабляться - to relax. Если человек очень устал после работы, хочет спать, он обычно говорит: "Я очень устал и хочу отдохнуть". Если человек очень напряжен, например, из-за стресса, то здесь более уместен глагол "расслабляться".
2015년 6월 20일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!