dandelion1605
Что значит " Повышибать много чужих зубов"? Я читаю роман на русском языке, но сейчас не понимаю это предложение "Представьте старый, запущенный дом вдовца, к тому же лодыря, который за свою жизнь повышибал много чужих зубов, но не вбил в стену ни одного гвоздя" ПОМОГИТЕ МНЕ, ПОЖАЛУЙСТА!
2015년 6월 26일 오전 9:47
답변 · 10
2
Imagine an old, neglected house of a widower, furthermore--a bum, who knocked out plenty of other people's teeth in his life, yet never so much as hammered in a single nail into a wall. that's pretty close. I'd change a couple of things in the english version, but I tried to stay as close as possible to the original text.
2015년 6월 26일
1
This means that he destroy but not create in his life.
2015년 6월 26일
Это ленивый человек, который много дрался с другими людьми. Есть еще одна похожая фраза "махать кулаками". Обычно про ленивых людей, которые любят подраться говорят "он только и способен что махать кулаками". Тут тоже самое =) только фраза немного другая
2015년 6월 26일
He often fought up to broken teeth of his opponents, but but he was so idler, that even never make the easiest male work - to hammer a nail.
2015년 6월 26일
"Повышибал много чужих зубов" в прямом смысле значит много дрался, бил людей по лицу (по морде, более грубый вариант, но про драку чаще говорят "по морде") туда, где у человека находится рот и бил так сильно, что у человека выпадал зуб/выпадали зубы. В переносном смысле то означает, то человек не сделал ничего хорошего, он все ломал и разрушал, но ничего не создал. В русском языке есть такое выражение "Ломать не строить" (Destroy something is easier than to create something)/
2015년 6월 26일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!