neofight78
О instead of С with instrumental case I've come across these two sentences: О преподобным, преподобен будешь. О сахаром. In both sentences I would have thought «о» would be the correct preposition. Can «о» be used as a straight replacement for «с» in colloquial language or does it also change the meaning? What's going on here?Just realised there's a typo in my question oops! It should say: "I would have thought «с» would be the correct preposition".
2015년 6월 27일 오후 9:11
답변 · 6
2
Original quotation (псалом 17): С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши... It's C, not O. будеши - is old-slavic form. Usually orthodox church books are written in Old Slavic (aka Church Slavonic), which is not quite Russian.
2015년 6월 27일
"О" mean "about". "C" mean "with". How sound sentence "(being together) About venerable, you'll venerable too"? Or "do you like tea about sugar?"
2015년 6월 28일
It must be a typo or just bad quality of print, if you came across it in a paper book.
2015년 6월 28일
Hmmm... perhaps it's just a mistake in the text then. Thank you :)
2015년 6월 27일
Both sentences sound wrong. "C" is the correct preposition whether it's colloquial language or not.
2015년 6월 27일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!