Search from various 영어 teachers...
Samanjoonii
Is it "harrir 'aqlak حرّر عقلَكَ"?
Hi, can an Arabic speaker please tell me if I am pronouncing the following sentence correctly, "Harrir 'aqlak حرّر عقلَكَ" (free your mind)? Also, what are some other ways of saying, "free your mind" in Arabic? Thank you in advance for your reply.
2015년 6월 30일 오후 5:43
답변 · 10
1
حرر عقلك is correct.
Don't keep your mind closed.
For example: حرر عقلك أو حرر ذهنك من المعتقدات الخاطئة أو الكاذبة
2015년 7월 5일
1
Free your mind
- harir aklak حرر عقلك
-harir fikrak حرر فكرك
-
2015년 7월 1일
1
Hi ! yes , it's correct ... حرر فكرك the same meaning ...
2015년 7월 1일
اول مرة اسمعها
2015년 6월 30일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Samanjoonii
언어 구사 능력
아랍어, 영어, 프랑스어, 말레이어, 스페인어
학습 언어
아랍어, 말레이어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 좋아요 · 8 댓글

The Key to Learning a Language Faster
30 좋아요 · 8 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
