Search from various 영어 teachers...
Sebor
请问在中国内地会用"啰哩叭嗦"和"唠叨"这两个字吗?
在台湾我们很常用这用这两个字
就是形容人很爱说话,他的话很多,常常令人觉得很烦因為在台灣我們用很多俗語 有一些是來自台灣話,比如說 阿里不達... 所以我不太確定 啰哩叭嗦 是不是普通話
2015년 7월 2일 오전 12:18
답변 · 10
用的,都用。前者偏贬义,后者可中性,可贬。
2015년 7월 4일
在口语上,台湾使用的汉语和中国大陆使用的汉语的差异除了个别字的发音外,几乎没有差异。
2015년 7월 2일
我不太听到这两句
2015년 7월 2일
罗里吧嗦比较带情绪 而唠叨比较中性 罗里吧嗦 是 比较惹人烦的唠叨
2015년 7월 2일
都用的。
2015년 7월 2일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Sebor
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(대만어), 영어, 일본어, 기타
학습 언어
영어, 일본어, 기타
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 좋아요 · 12 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리