Search from various 영어 teachers...
David
な and の questions
I stumbled across these two sentences:
(Context: The protagonist meets a person and guesses that this person is a knight)
「・・・騎士?」最初はそんな馬鹿な、と思ったものの、近づけばそれは紛れもない騎士だった。
見張りなのかもしれなかあった。
What confuses me is the usage of な and の in these sentences:
馬鹿な - What exactly is stupid here? The thinking (思ったもの)?
思ったものの - Why is a の used here in the end?
見張りな - Why can a な be used here? Can the i-stem of a verb (見張る->見張り) be used as a na-adjective?
2015년 7월 4일 오전 10:22
답변 · 13
3
Snorre's answer is wrong.
My answer is below.
Correction
見張りなのかもしれなかあった。→見張りなのかもしれなかった。
Answer
そんな馬鹿な=そんな馬鹿なことがあるはずはない=そんな不思議<ふしぎ>な/考<かんが>えられないことがあるはずはないThere cannot be such strange thing.
思ったものの=思ったけれどThough I thought ※もの<物>+の<case particle>→ものの<conjunctive particle works as a contradictory conjunction>
見張りな=見張りである ※見張りis a noun. なis adnominal form of だ<auxiliary verb of conclusion>
「・・・騎士?」最初はそんな馬鹿な、と思ったものの、近づけばそれは紛れもない騎士だった。
"・・・knight? " Though I thought at first that there cannot be such strange thing, but when I approached it, I found that it was obviously a knight.
見張りなのかもしれなかった。
He might have been watch.
2015년 7월 4일
1
The な here is a particle ^_^
http://jisho.org/search/%E3%81%AA
And the の can be used at the end of a sentence to indicate emotional emphasis, a confident conclusion(i.e that you are confident that your previous sentence = true) and as a question particle(don't ask me details of this one use, because I don't know). Hope this helps ^_^
2015년 7월 4일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
David
언어 구사 능력
영어, 독일어, 일본어, 한국어
학습 언어
일본어, 한국어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 좋아요 · 13 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
