[삭제됨]
What kind of building is the London O2 arena in Chinese? I am trying to work out the best translation for the word 'arena' in Chinese. I want specifically to talk about the O2 arena in London. A few people have suggested 体育场, but from pictures and dictionaries this appears to mean stadium (An outdoors venue). The O2 is not a stadium, it is an indoors arena where mainly concerts and exhibitions are held. What do official Chinese translations call the O2 when writing about it? .
2015년 7월 7일 오후 1:10
답변 · 4
How about "伦敦O2室内运动场" Though O2 is still odd to the Chinese language itself...It is afterall not pure Chinese.
2015년 7월 9일
I would call it 伦敦O2大剧院.
2015년 7월 7일
I think here O2 Arena can translated into "O2娱乐中心" better than “竞技场”. It contains various buildings related to concert, entertainment, and exhibition ,etc.
2015년 7월 7일
体育场 a stadium, an outdoor arena with platforms for watching, like the Bird's Nest [a big one] 体育馆 an indoor sports arena, usually with more than one floor, where people do indoor sports 竞技场 usually for computer games or other games, but "il Colosseo" in Rome is also called 罗马竞技场, in other cases, we seldom use it 运动场=赛场 usually used to refer to an occasion where it is not necessary to point out in what kind of building that you do sport eg. 一些运动员在运动场(赛场)上接受记者采访 But actually, you know, Sport hasn't been seen as an very very very important aspect that can express a country's spirit [ I mean for all the people, not only the national players ], so sometimes we don't tell the difference between an outdoor and an indoor arena ( and there are very few stadiums in China I think). Maybe that's why someone has told you “体育场” :)
2015년 7월 7일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!