Search from various 영어 teachers...
Frederick ChaiAo
Please help me with these two easy German questions, thanks.
The first one:
die Autos, die Strassen, alles so sauber und ordentlich
die Leute, alle so nett hier.
Why is there no "sind/ist" in the two sentences?
The second one:
Ich habe mir doch gedacht, dass du den Zug noch kriegst, so wie du gerannt bist.
How to translate it in English please?
2015년 7월 13일 오전 8:07
답변 · 4
It's just a matter of speech, the verbs can still be added as such;
die Autos, die Strassen, alles *ist* so sauber und ordentlich.
die Leute *sind* alle so nett hier.
Does that make you understand it?
Ich habe mir doch gedacht, dass du den Zug noch kriegst, so wie du gerannt bist.
I thought so (= was sure), that you caught the train, the way you ran.
2015년 7월 13일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Frederick ChaiAo
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 독일어
학습 언어
영어, 프랑스어, 독일어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
