kyeng seon cho
إعراب!!!! !مرحبا انا كورية وادرس اللغةالعربية حاليا لدي السؤال أوضحت أن حروب المياه ومحاولة السيطرة على حروبَ المياهِ والمحاولةَ السيطرةِ صح؟؟؟ اظن و( حرف العطف ) لذلك محاولات هذا صح لان حروب جمع ليس مفرد
2015년 7월 24일 오전 8:49
답변 · 13
1
اوضحت ان حروب المياة و(اوضحت ان ) محاولة السيطرة على محاولة معطوف على حروب فيجب ان تصبح مجردة فى ذاتها ولكنها معرفة بالاضافة ان كنتى تريدين استخدام "المحاولة " يمكن ان تقولى " اوضحت ان حروب المياه والمحاولة للسيطرة عليها " هنا فى الجملة القانية اصبحت المحاولة معرفة بذاتها و السيطرة اصبحت اسم مجرور وليست مضاف اليه ... (فى اللغة العربية لا يصلح ان ياتى اسمان معرفان وراء بعضهما البعض فتصبح "المحاولة السيطرة" غير صحيحة ولا يمكنك استخدامها ( ولكن كمثال "المحاولة الممكنة هذه تصلح لان الممكنة وصف/نعت للمحاولة والصفة "هنا الممكنة" تتبع الموصوف"هنا المحاولة" فى كل شئ اعراب وتنكير/تعرريف و تذكير/تأنيث و مفرد /جمع تتبعها فى كل شئ هذا الجزء من علم النحو وربما يكون صعبا عليكى قليلا .... ان وجدتى اى شئ لا تستطيعين فهمه اسالينى ^^ 우리 말 배우줘서 정말로 감사해요^^앞으로도 아랍어 공부할땐 이해할수없는 part 있다면 저한텐 물러보세요^^저도 한국말 배우고 힘들어요ㅠㅠ 화이팅!
2015년 7월 24일
أولاً أظن أن تريدين أن تقولي أوضحتُ أنَّ حروبَ المياهِ ومحاولةَ السيطرةِ على هذا صحيح كلمة (محاولة) معطوفة على كلمة حروب بحرف العطف الواو
2015년 7월 25일
- حروب المياه و محاولة السيطرة ( صح ) - حروب المياه و محاولات السيطرة ( صح ) أيضا
2015년 7월 26일
حروب المياه و محاولة السيطرة و ليس و المحاولة
2015년 7월 24일
لدى سؤال ^^ وليست لدى السؤال
2015년 7월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!