Frederick ChaiAo
What does boyA want to say, please? The context is, boyA was hurt by a girl(maybe called Carla) before, so he didn't wanna make any relationship with any girl. Even didn't wanna let a girl live in his apartment. But today, a girl rented his apartment, he wanted to send her away! But boyB didn't think so, so they had a chat. ---------- boyB: Aber was es auch ist, wir können sie doch jetzt nicht einfach wieder wegschicken. boyA: Carla hätt' ich besser sofort wieder weggeschickt. Das wär' für alle besser gewesen. ---------- My question is, what does boyA exactly mean? Could you help me translate it into English? Thanks!
2015년 7월 29일 오전 2:14
답변 · 2
Hello Chai Ao, I'd like to try helping you out with your question! Without any abbreviations the sentence would be: Carla hätte ich besser sofort wieder weggeschickt. Das wäre für alle besser gewesen. it means something like "I should have sent Carla away immediatly. That would haven been better for everyone".
2015년 7월 29일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!