Search from various 영어 teachers...
apres moi
请问,‘你倒别说’这句话是什么意思?
你倒别说,做工什么的真是不错。If someone is interested to know, I found almost perfect English translation - "that being said" ;)
2015년 7월 30일 오전 11:29
답변 · 16
2
你倒别说,
En, it's true...
Yep, indeed,...
2015년 7월 31일
1
你不用怀疑 / 不相信,(事实上)还真是这样。--- you have to mention,it's really in that case.我理解是这样的,不知道准不准确。:)
2015년 7월 30일
1
这是非常地道的中文,通常后面连着“还真是这样'。一般在聊天有一点小分歧时出现。
Which is very native chinese,normally,there is a sentense"还真是这样".always appear when there is alittle divergence in talking.
2015년 7월 30일
1
你倒别说...... means that something is beyond your expectation. In other words, it's normally used for "good case".
for example,
你倒别说,这里还真美。 ----- it means that you know this is a beautiful place but when you see it, it's more beautiful than what you imagine.
There is an english expression: You don't say! they are similar.
2015년 7월 31일
1
补充一下,一般应用在别人请你欣赏某件物品、参观某个地方、观赏某次演出,或者是独自发现这些东西的时候,当你想要赞美他(它)们的时候,就会说“你还/倒别说,....”。
2015년 7월 30일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
apres moi
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 러시아어, 우크라이나어
학습 언어
중국어(북경어), 영어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 좋아요 · 4 댓글

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 좋아요 · 2 댓글

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 좋아요 · 18 댓글
다른 읽을거리
