Search from various 영어 teachers...
玉英
请问一个词语
我把一个门打开然后叫一个朋友帮我hold住这个门不让它关掉。这个hold汉语怎么说》
2015년 8월 4일 오전 6:29
답변 · 10
1
“帮我推一下门” is wrong.
"帮我推着门" is correct.
verb + 一下 means the action is done in a moment.
verb + 着 means the action is kept doing for a while.
"帮我hold住这个门不让它关掉" means that "keep the door open", so you must use verb + 着.
2015년 8월 4일
帮我扶一下门
2015년 8월 5일
帮我顶下门
帮我扶下门
2015년 8월 5일
地道的汉语,应该说“帮我顶住不要关上”
2015년 8월 4일
帮我扶着门,不要让它关上。
2015년 8월 4일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
玉英
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 한국어, 베트남어
학습 언어
중국어(북경어), 영어, 한국어
좋아할 수도 있는 읽을거리

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
16 좋아요 · 1 댓글

The Curious World of Silent Letters in English
14 좋아요 · 4 댓글

5 Polite Ways to Say “No” at Work
20 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리