Search from various 영어 teachers...
玉英
请问一个词语
我把一个门打开然后叫一个朋友帮我hold住这个门不让它关掉。这个hold汉语怎么说》
2015년 8월 4일 오전 6:29
답변 · 10
1
“帮我推一下门” is wrong.
"帮我推着门" is correct.
verb + 一下 means the action is done in a moment.
verb + 着 means the action is kept doing for a while.
"帮我hold住这个门不让它关掉" means that "keep the door open", so you must use verb + 着.
2015년 8월 4일
帮我扶一下门
2015년 8월 5일
帮我顶下门
帮我扶下门
2015년 8월 5일
地道的汉语,应该说“帮我顶住不要关上”
2015년 8월 4일
帮我扶着门,不要让它关上。
2015년 8월 4일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
玉英
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 한국어, 베트남어
학습 언어
중국어(북경어), 영어, 한국어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 좋아요 · 11 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
11 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리