Search from various 영어 teachers...
Enrica
正しい翻訳 Ora, proprio nel momento in cui stai vivendo, prenditi cura di chi hai vicino. Così facendo, il cambiamento verrà da sé. Il resto sono ideali a vuoto. Now, in the istant youre living in, take care of people that are close to you. If you do so, things will change. Anything else is just useless ideal. 今すぐ生きている時に、近い人にお世話になっていますよ。そうしたら、変化があるでしょう。ほかの事は無駄な理想しかありません。 この文章の正しい翻訳はこれでいいですか。
2015년 8월 29일 오후 12:03
답변 · 2
1
Enricaさんもだいたいの意味はつかめていると思いますが、 私は、こう訳しました。 I think you're doing a good job to get the whole idea of this sentences. I'm not very good at translation, but my translation is this: 「今、あなたが生きているこの瞬間に、親しい人を大事にしなさい。 そうすれば、すべてが変わる。他のことなんて、役に立たない理想論にすぎないのだ。」 最後の文章は、もうちょっと意訳して、こう書くこともできると思います。 The last sentence can be like this. 「他のことなんて、机上(きじょう)の空論(くうろん)にすぎない。」
2015년 8월 30일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!