Osama
لطفا توضيح بدهيد هواپیمایی کشوری خوب ما متوانیم کلمه کشوری را در جاهای دیگر به کار ببریم یا نه ؟ مثل - لباس کشوری بر عکس لباس نظامی یا ارتشی ؟ جمله های اینطور درسته یا نه ؟
2015년 9월 5일 오전 8:59
답변 · 10
2
نه درست نیست. ما اصطلاحاتی مثل لباس کشوری نداریم
2015년 9월 5일
2
خیر، درست نیست آیا منظورتون 'ملی' هست؟ به عنوان مثال، ما می‌تونیم بگیم هواپیمایی ملی و لباس ملی لباس کشوری درست نیست ما می‌گیم، به عنوان مثال خودروی ملی تلویزیون ملی رادیوی ملی (National, in English) و هر چیز دیگه، ... ملی اگه بخوای در سطح جهان صحبت کنی، میگی بین‌المللی (International, in English) راجع به برعکس لباس نظامی یا ارتشی، باز هم باید ببینیم منظور شما دقیقاً چه نوع لباسی هست. مثلا همین لباس 'عادی' و 'معمولی' که مردم می‌پوشن. ما فقط میگیم لباس عادی یا معمولی. اگه شما می‌خوای از یه کلمه‌ی خیلی خاص استفاده کنی، می‌تونی بگی لباس غیرنظامی یا غیرارتشی همچنین، برعکس جملات بالا میشه خودروی غیرملی تلویزیون غیرملی رادیوی غیرملی
2015년 9월 6일
1
با سلام چند مثال برای شما می زنم: 1-کشوری به نام ایران 2- بیمه کشوری 3- قوای کشوری و لشکری ولی لباس کشوری نمی گوییم بلکه می گوییم لباس ملی
2015년 9월 6일
As hamed said:havapeimayie keshvari is not correct if you mean national by keshvari but its better and the only way to express it is to use melli instead of keshvari e.g lebase melli havapeimaye melli or sth like that, they means national costume or national airplane you got?????
2015년 9월 6일
پوشاک کشوری درست نیست. مگر اینکه اسم یه شرکتی که پوشاک تولید می‌کنه 'کشوری' باشه. شما می‌تونید به سادگی کلمه‌ی 'ملی' رو جایگزین 'کشوری' کنید (اگر منظور همون نشنال در انگلیسی باشه). کلمه‌ی 'کشوری' توی محاوره زیاد کاربرد نداره و شما بیشتر این لغت رو توی روزنامه یا متون خیلی رسمی می‌بینید. بنابراین من به شما پیشنهاد می‌کنم که از کلمه‌ی 'کشوری' استفاده نکنید. 'هواپیمایی کشوری' صرفاً اسم یک شرکت می‌تونه باشه. به خاطر همین می‌تونه درست باشه. مثلا فرض کن اسم یه شرکت، نام شما یعنی 'اسامه' باشه. شما می‌تونی بگی 'هواپیمایی اسامه' یا مثلا 'پوشاک اسامه'. بنابراین، 'کشوری' فقط یک اسم هست
2015년 9월 6일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!