Osama
این جمله رو در یه فیلم ایرانی شنیدم خانم در آسانسورو نگه ندار فعل " نگه داشتن" در این جمله چه معنی میده ؟؟
2015년 9월 23일 오후 8:08
답변 · 3
3
نگه داشتن (The verb 'Hold' in the English language) آسانسور Lift: British English Elevator: American English So, در آسانسور رو نگه ندار Don't hold the lift/elevator door. فعل نگه داشتن مثلاً کیف من را نگه دار لطفاً = Hold my bag please در را نگه دار لطفاً = Hold the door please تلفن را نگه دار لطفاً = Hold the phone please برای فعل 'نگه داشتن' مترادف خاصی به ذهن نمی‌رسه ولی ما در فارسی، گاهی اوقات از فعل 'گرفتن' هم استفاده می‌کنیم مثلا کیف من را نگه دار یک لحظه = کیف من را بگیر یک لحظه جمله رو حتی میشه به یک نحو دیگه بازگو کرد مثلا جمله‌ی 'در آسانسور رو نگه ندار' رو میشه گفت بگذار در آسانسور بسته شود وقتی یک نفر در آسانسور (یا در هر جایی) رو نگه داشته، یعنی در رو باز نگه داشته یعنی در رو گرفته که بسته نشه پس اگه یک نفر داره میگه 'خانم در آسانسور رو نگه ندار'، یعنی داره محترمانه میگه خانم در را ببند تا آسانسور حرکت کنه. شاید شخص دیگری می‌خواد از آسانسور استفاده کنه. پس در آسانسور نباید به مدت طولانی باز نگه داشته بشه
2015년 9월 24일
یعنی به در اسانسور دست نزن
2015년 10월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!