Tatiana
活动预约代理商 - 这个翻译对吗? booking agency (the agency which organizes and books tickets for different events - concerts, plays, festivals etc)
2015년 10월 13일 오전 9:23
답변 · 4
演出票务代理 演出票务中心 演出票务网 http://www.yanchupiao.com/
2015년 10월 13일
thank you! :)
2015년 10월 13일
yes,it makes sense. 预 购(like pre-purchase)physical object,goods,also for ticket, 预 售(pre-sale)feels more from seller side to inform you. 预 订(order)quite common for ticket,hotel, 预 约(book)more like for restaurant reservation,appointment, Im not really seeing any difference among those words,some times they just mess around with them. FYI,check 预购从速,(current popular usage ,you want one,you better be hurry,this is my lame En version,but definitely check this.)
2015년 10월 13일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!