Bradley Miles
O que ele é dizendo na primeira parte? http://g1.globo.com/economia/agronegocios/noticia/2015/10/produtores-do-pr-armazenam-trigo-espera-de-precos-ainda-mais-altos.html até agora. eu tenho: "No paraná o trigo ja foi colhido e mais de sessenta porcento e produçao investe em ano é menor do que a safra passada" Eu não sou certo sobre "investe em ano", é correito? consegue qualquer pessoa ajuda? um abraço, Bradley
2015년 10월 13일 오후 7:13
답변 · 6
1
Actually, the journalist said: "No Paraná, o trigo já foi colhido em mais de 60% e a produção deste ano é menor do que a da safra passada" It could be rewritten to: "No Paraná, 60% do trigo já foram colhidos" ("In the state of Paraná, 60% of wheat have been harvested")
2015년 10월 13일
Alexandre said it correctly...the second part A estimativa inicial da safra de trigo do Paraná caiu. Devem ser colhidos 3 milhões de toneladas, 6% a menos do que no ano passado. Se por um lado a produção caiu, por outro o preço do trigo vem crescendo. The initial estimate of wheat's harvest fell down. It might be 3 millions metric tons, 6% less than last year. If by one side the production fell down, in other hand the wheat's price increased.
2015년 10월 14일
Hi Brad, don't forget we have two verbs to the english verb "to be" (ser - estar). Sua pergunta deveria ser: O que ele ESTÁ dizendo na primeira parte? Greetings
2015년 10월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!