April
蹴っ飛ば? I translate tweets for fun and educational purposes~ Tweet from Twitter: 諦めムードでも wow 蹴っ飛ばしていけよ♪ Romaji(plz tell me if anything's wrong): akirame mudo demo wow ketsutoba shitei ke yo Translation: I had the mood to give up, but, wow (and here is where I am confused) So, 蹴っ飛ばす means to 'kick hard' but what does it mean in the context of this sentence (btw it seems the guy who tweeted this is happy is video is really popular, if that helps anything~)
2015년 10월 13일 오후 8:18
답변 · 6
2
This is an extremely slangy, nerdy, and aggressive phrase. And I can't translate this sentence without swear word. So I think "蹴っ飛ばしていけよ" means "F*ck that sh*t" or "Don't give a f*ck".
2015년 10월 14일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!