Search from various 영어 teachers...
subtle1989
固定格式"以...为..."和"把...当作..."有什么意思?
2008년 9월 24일 오후 2:38
답변 · 5
1
"以...为...", it seems to be a modality of Classical Chinese (文言文/古文).
"把...当作..."(“将...视为...”), it means "consider...as...", or "regard...as...".
2008년 9월 25일
1
这个两个词组在汉语中大部分情况下是可以通用的,不可以通用的情况也是汉语的习惯问题。
像:以你为榜样 也可以说 把你当作我的榜样。
把你当作我的好朋友,如果换为:以你为我的好朋友,这样也可以明白这个句子的意思,但是比较牵强,不习惯这种说法。
2008년 9월 25일
1
离开具体句子,难以表达清楚。
俺用你的词造句吧:
以...为... 以你为榜样,好好学习语言。
以海平面为基准,测量海拔高度。
把...当作... 我把你当作我的好朋友。
你把这两个词组当作问题,让我们回答。
2008년 9월 24일
"以...为..."和"把...当作..."
这种格式就像英文里面的
as...as....
so....that...
一样的 是一个固定的格式
2008년 9월 25일
学习英语呵学习汉语一样,要把他们放在sentence中,这个连我这个chinese都不知道该怎么回答,呵呵
2008년 9월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
subtle1989
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어, 러시아어
학습 언어
중국어(북경어), 중국어(광동어)
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
