Search from various 영어 teachers...
Agnieszka
Не твой, вот ты и бесишься.
Здравствуйте, может кто-нибудь объяснить значение этой идиомы? Как она возникла, и когда она используется? Спасибо.
2015년 10월 28일 오후 7:40
답변 · 5
4
Я бы даже сказал,что это мем.И звучать в первоначальном виде он звучал так:"Не твоя вот и бесишься".Возник на имеджбордовых площадка случайно,как и многие мемы.Первоисточник найти трудно если вообще можно.А в вашей модели,могу лишь сказать ,что имеется ввиду Крым.
2015년 10월 28일
1
Фраза значит "Ты не критикуешь. Ты завидуешь и обманываешь себя. Причина твоих чувств в том, что кто-то (или что-то) тебе не принадлежит". Ещё говорят "зелен виноград", а по-английски "sour grapes".
Я не думаю, что эта фраза — идиома. Возможно, маленькую часть фразы, а именно, связку "вот ты и" - можно считать идиоматической. Она нечасто встречается в русском...
Вот примеры фраз, построенных по той же схеме:
"Нет над тобой старших, вот ты и куражишься" (Островский)
"Мама твоя на работе до вечера, вот ты и не знаешь, куда себя прислонить. "
"Вон у тебя сколько колосящейся пшеницы да ржи, вот ты и приступай к изготовлению каравая" (современный писатель)
"Значит, вся разгадка в том, что этот парень - сын богатого чужеземца: вот ты и варишь для него гуся, которого берегла к Михайлову дню"
2015년 10월 28일
Такое впечатление, что отписавшиеся люди не очень часто в интернете бывают. Это мем. Попробуйте загуглить "Не твоя, вот ты и бесишься" и посмотреть картинки. Началось это с того что некоторые не очень привлекательные дамы размещали подобные надписи под своими фото, потом все это разошлось в виде скриншотов по различным сайтам. Смысл: агрессия мотивирована не конструктивной критикой, а завистью или невозможностью получить изображенное на фото/картинке.
2015년 11월 15일
это не идиома
2015년 10월 30일
Я бы не называл это идиомой. Лично я не припомню, чтобы достаточно часто слышал это выражение в разговорной речи, или где-то ещё. Само выражение абсолютно естественно.
Смысл, полагаю, ясен.
Вариаций может быть масса.
Не получилось, вот ты и злишься.
Начальник отчитал, вот ты и на меня кричишь [Вообще, этот пример неестественен, в разговоре фраза будет такой: "Начальник наорал, так ты на мне зло срываешь!". Вот "срываешь зло" - это как раз будет идиома].
2015년 10월 29일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Agnieszka
언어 구사 능력
영어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 폴란드어, 러시아어, 세르비아어, 슬로바키아어
학습 언어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 좋아요 · 8 댓글

The Key to Learning a Language Faster
31 좋아요 · 8 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
