Najeeb
arkadaşlar bu doğru mu 3 الملك ذات يوم سأل الملك تيمورلنك جحا: بماذا تقدرني يا جحا؟ فأجابه: ببضعة قطع ذهبية يا جلالة الملك. فصدم الملك عندما سمع هذا الجواب وقال لجحا: ان هذا التقدير قليل و ان ملابسي وحدها تعادل هذه القيمة. فأجابه جحا على الفور: نعم هذا صحيح فانا اصلا لم اقدر الا الملابس و اما ما تحت الملابس فلا يقدر بثمن و لا يقارن بالذهب. Türküçe tercümesi Bir gün de temür kral hocaya sordu : ne ile beni takdir ediyorsun. Diye ona cevap verdi : kral majesteleri birkaç altın para. Kral bu cevap docunce şaşerdi ve " bu değer çok as ve sedece benim elbisem bu değer denleşir " diye sordu Hoca hemen ona bu cevap verdi : evet bu doğru ben zeten elbisen takdir etmedim ama bu elbisenin altında değer biçilmez ve altına çatışmaz
2015년 11월 11일 오전 10:16
답변 · 1
( Türkçe tercümesi ) Bir gün Emir Temür hocaya sorar : Bana ne değer biçersin? Hoca ona : Efendim, birkaç altın edersiniz? diye cevap verir. Temür, bu cevabı duyunca çok şaşırır: " Bu değer çok düşük ve sadece giydiğim şu elbise üç altın eder." der. Hoca hemen ona şu cevabı verir : "Evet, bu doğru, ben zaten sizin elbisenize paha biçtim. Bu elbisenin içinde olana ben değer biçemem ve onu altınla da mukayese edemem.
2015년 12월 6일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!