"난 누구든 내게 감사하지 않거나 내가 한 만큼 하지 않는 사람들에게 다 퍼주는 일은 더 이상 하지 않을꺼야." ("... 않을 거야" is the correct spelling)
"다 퍼주는" means "giving away all".
다 is an adverb meaning "all", and 퍼주다 comes from "퍼서 주다", where the root form of 퍼서 is 푸다 (scoop, ladle, dip, bail). 퍼주다 means giving generously to someone to help the person. In the old days women commonly scooped rice from one's rice container to give to a neighbor who came to borrow some because she ran out or couldn't afford it - they literally did "퍼주다: scoop and give". "다 퍼주다" nowadays means giving too much to others too easily, usually referring to money or some other means of support. "다 퍼주는 일" is the noun phrase for that.
So the sentence may be translated as:
"I am not going to keep giving to no end anymore to people who don't appreciate it and won't do the same for me in return."