Shirley
از این سخن در گذر که Dear Friends. Can you tell me what does this mean? as in the following setence: از این سخن در گذر که از رساندن آن پیام پشیمان شدم Can you translate the sentence for me? Thanks!
2015년 11월 21일 오후 2:11
답변 · 6
درگذشتن از کاری , means Give it up.But this term is an ancient verb and it is not used in everyday spoken. But the verb "بگذر" is a common verb nowadays.
2015년 11월 22일
بگذریم (any way)
2015년 11월 27일
درگذشتن ازچیزی: مفید نبودن آن چیز برای او (لغت نامه دهخدا)I would translate it as: let's not talk about it (don't ask me about it) that I regret passing on the message
2015년 11월 21일
Forget (leave) this word (speech). I regretted to deliver that message.
2015년 11월 21일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!