Andy
¿Cómo se dice 'time-waster' en español? I don't like time-wasters = I don't like people who waste my time. Me cae mal la gente que me hace perder el tiempo.
2015년 12월 13일 오후 11:55
답변 · 12
If 'I don't like time-wasters' is 'I don't like people who waste my time', how would you say 'I don't like people who waste their time'? Como no me fio de mi inglés te lo pregunto en español ¿Como dirías 'No me gusta la gente que pierde el tiempo'? Saludos, Andy.
2015년 12월 15일
No conozco ninguna traducción literal pero podrías decir: "Es un impresentable, me ha hecho perder el tiempo"
2015년 12월 14일
Hola, Andy: Te confirmo que no existe en español ningún adjetivo para traducir "time-waster". Deberías utilizar expresiones como: "ser una persona que hace perder el tiempo" o "ser de los que hacen perder el tiempo". Saludos, Christian
2015년 12월 14일
En Perú se le dice "cabeceador", pero es una jerga, se utiliza para referirse a una persona que engaña o hace perder el tiempo a la gente.
2015년 12월 14일
To be a time-waster (=person) "ser de los que pierden el tiempo" pero no lo se el adjetivo! Lo siento!
2015년 12월 14일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!